【中國翻譯界泰鬥許淵衝去世】6月17日上午,我國翻譯界泰鬥,北京大學新聞與傳播學院教授許淵衝先生在北京逝世,享年100歲。
許淵衝先生國內外出版中、英、法文著譯六十本,其中不乏中外名著,其古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論,被譽為“詩譯英法唯一人”。他的中譯英作品《楚辭》,更是被美國學者譽為“英美文學領域的一座高峰”
2014年許淵衝榮獲“北極光”傑出文學翻譯獎,這是翻譯界的最高獎項之一,同時是首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。
許淵衝爺爺曾在接受采訪時說到:“你隻要現在開始,沒有來不及的,所以人不能說自己老!”麵對自己一百歲,許淵衝先生顯得十分的坦蕩與放得開。
他將自己的翻譯人生總結為“知之、好之、樂之”,就是說,好的譯文,不僅要讓讀者“知之”,就是知道原文說了什麽,也要讓讀者“好之”,就是喜歡,覺得美;最後還要讓讀者“樂之”,就是從中得到閱讀的樂趣。
「小礼物走一走?雪碧可乐来一罐!」
还没有人赞赏,支持一下吧
哇~真是太棒了
奮進新征程
年度品質大劇《精英律師》播出,如新成獨家美容儀器合作品牌
並購擬IPO企業須把好三道關
同仁堂健康華東區域首屆產品說明會盛大召開
量產上崗前夜 跨越軟硬件“死亡穀”的人形機器人能否扛起“下一代生產力”大旗?
滿族鑲黃旗什麽地位 滿族鑲黃旗什麽地位(滿族鑲黃旗是不是貴族)?
全國人大代表、得利斯董事長鄭思敏:破解三產融合梗阻 激活鄉村產業動能
桃紅天下引出盛世夏都 六級代理意欲何為?
中恒集團:公司致力於通過科技創新推動公司轉型升級
衛康:殼好雲購公測啟動儀式暨戰略發布會成功舉行
用户名
密码
记住登录状态忘记密码?
邮箱
确认密码
我已阅读并同意 用户协议